RTL Nieuws | 06 november 2009, 20:38
Verwarring over prinselijke garnaal
Prins Willem-Alexander is tijdens het staatsbezoek in Mexico het slachtoffer geworden van een vertaalfout. In een speech zei hij dat er snel werk gemaakt moet worden van duurzame energie.
Hij dacht een Mexicaanse uitdrukking te gebruiken: 'een slapende garnaal wordt meegenomen door het getij'. Voor het woord getij gebruikt hij 'chingada'.
Dat woord betekent in heel Zuid-Amerika getij, maar uitgerekend in Mexico heeft het een andere lading. Het Mexiaanse publiek hoorde de prins zeggen dat de garnaal 'naar de klote gaat'. Hij had eigenlijk 'corriente' moeten zeggen.
Chingada is in Mexico straattaal voor neuken, verneukt of naar de kloten gaan.
© RTL Nieuws.nl
Tell A Friend

Print

Tip De Redactie
